alyssa-madden

One thought on “alyssa-madden

  1. Hi Alyssa,
    I thought I should let you know, there may be another meaning to “currency lad”, “Native youth”, “Native youth mine” and “native youth tin mine”.
    I am of the opinion that “currency lad” is in fact reference to a policeman.
    To be more specific, “currency” is for pennies, which are made of copper, which is a cop (copper meaning a policeman on the take, accepting bri0bes, is copper).
    I am also of the opinion that “Native youth” is also a euphemism for policeman.
    A Native youth being a “kippa”, which is a copper.. etc
    A copper mine is therefore the location of the remains of the victims. It is where they disposed of the bodies. This is of course fairly important.
    A “Native youth tin mine” is a copper tin mine, copper and tin make bronze, that is where the bones are. Another name for this is “jones”.
    “Jones hills” being bone hills.
    Another common name used in the same theme is the government agent name fir the whaling manager, Richard Jones, i won’t say what a Dick Bone is, but Richard Jones was one of the largest whaling managers in the history of both new Zealand and Australia. Not his real name.
    I suspect that the bodies from the Native police “dispersals” (die spears all, the command for the Native police to attack using native weapons so as to not leave evidence- diamond being the blacksmith name for redcoats, also an attack order for die amo end).
    These emphamisims are part of a much larger military jargon that masks the intentions and orders from command. They make innocuous sounding discussions in fact be details commands or instructions. This is a piece of work that I have been putting together and would be interested in any comments from yourself or team. I believe I have found a very valuable source of information.
    Matthew Musson

Leave a Reply